miércoles, 19 de diciembre de 2018

LAO TSE (25)

LAO TSE (25)


Tan pronto como tuvo este pensamiento, los ojos de su alma se desplegaron de nuevo, y vio claramente todo lo que estaba sucediendo en el salón y en las almas humanas. Vio odio y celos, envidia y desprecio, pero también curiosidad e indiferencia, así como el deseo de riqueza y gloria que algunos esperaban.

Sintió disgusto. Nuevamente, innumerables demonios envenenaron el aire. Pero vio algo más: detrás de la plaza de Moru-Tan estaban algunos seres esenciales que apoyaban la pared. Las vigas en las que se apoyaba el techo estaban sostenidas por elementos esenciales gigantescos.

Nunca antes había visto algo así, pero supo de inmediato que estos eran los sirvientes esenciales de Dios de quienes Lie-Tseu le había hablado. Miró, se sorprendió. Los eventos tristes se estaban preparando allí. No tenía derecho a impedirlos, ni tenía la intención de impedirlos.

Uno de los seres esenciales se le acercó y le hizo comprender que él y Wuti no deberían dejar la piedra donde estaban. Innumerables seres lo rodearon. Sabía que se estaban preparando para salvarlo.

Lentamente, la sala estaba llena, los hombres eran incluso más numerosos que la última vez. Moru-Tan también llegó, vestido suntuosamente, pero pálido de miedo. Lao-Tse vio que solo estaba esperando el momento de hablar para ganar valor hablando. Llegó este momento, y Moru-Tan comenzó:

"¡Hombres! Se han unido para hacer cambios en nuestro país. No es correcto que nos inclinemos ante el yugo de un extraño que abusa de su poder sobre nuestro débil emperador para dominar a nuestro pueblo. Nos ha anunciado un Dios que es, al parecer, mucho más poderoso que los dioses ya adorados por nuestros antepasados. ¿Quién ha sabido de un Dios así, excepto él? Este Dios nace de sus propios pensamientos ... "

Por unos segundos no pudo continuar. De repente, un trueno lo interrumpió, la tierra gruñó debidamente. Se recupera lo más rápido posible.

"Oye", exclamó, limitando su voz a la firmeza, "¡nuestros dioses se defienden contra una forma nacida de su imaginación despótica! No debemos permitir que este Dios sea adorado en nuestro país. "

" ¿Por qué no? ", Se preguntó la voz clara de Lao-Tse desde el otro extremo de la habitación.

Rechazó su capa y se puso de pie con todo el esplendor de su suprema prenda de llama. Toda la luz parecía estar concentrada en el bordado de oro, ya que el brillo que emanaba de él era intenso.

Todas las cabezas se habían vuelto. Pero Moru-Tan, viendo comprometida su influencia, exclamó con toda su voz:

"Sal, traidor, ¿qué estás buscando aquí? ¿Quién te ha pedido que vengas hoy?

" El Dios al que renuncias, Moru-Tan ", fue la respuesta calmada de Lao-Tzu.

Luego habló a la audiencia: "Sabía que ibas a juzgarme hoy. Me dejó indiferente. También sabía que eras lo suficientemente valiente como para juzgar al Emperador. Será en tu detrimento, porque él es el mejor soberano que este imperio ha poseído.

Pero tienes la imprudencia de atacar al Altísimo: ¡entonces no puedo estar en silencio! ¡Estoy aquí como su siervo y le pido que abandone esta sala antes de que el juicio caiga sobre usted! "

Su voz hizo eco en cada rincón. Lao-Tse se quedó inmóvil, Wuti a su lado. Parecía que cada roca podría haber golpeado a ambos, pero nadie se atrevió a elegir uno. Todos estaban asustados hasta el fondo del alma.

Algunas personas en realidad dejaron la habitación. Estaban subyugados por esta personalidad eminente. Los otros intentaron contenerlos. Loco de miedo, Moru-Tan gritó: "Retíralo, se atreve a desafiarme. ¡Retíralo para que su Dios no nos destruya! "

¿Qué tipo de charla fue eso? Los oyentes no los entendieron. ¿Todavía creía en el Dios que acababa de declarar indefenso?

En medio de la confusión, sonó la voz tranquila de Lao-Tse, y el ruido se apagó:

"Hombres, Dios está por encima de ti! Él, el Altísimo, no tolera en pensamiento que sus criaturas se elevan por encima de él. Quiere acabar con la idolatría y la herejía. Déjame que te lo anuncie. Lo haré todos los días en el templo. ¡Déjate conducir! Pero ahora, ¡deja esta habitación antes de que el juicio caiga sobre ti! "

Esta vez, un fuerte trueno lo interrumpió, y la tierra retumbó y tembló considerablemente. Todos fueron aprehendidos con gran angustia. Gritaron y se soltaron. Dominando todo este ruido, Moru-Tan alzó la voz y gritó:

"¡Te maldigo, a ti ya tu Dios invisible! "

La tierra se removió. Las paredes se derrumbaron. Un relámpago brilló, y el largo estruendo de trueno cubrió los gritos de Moru-Tan y los demás.

Pero, ayudados por lo esencial, Lao-Tse y Wuti se encontraron al aire libre sin haber sufrido ningún daño.

Profundamente molestos, se dirigieron a la ciudad. Wuti estaba tan aturdido como Lao-Tse meditó sobre el efecto del Divino Todopoderoso.

Al acercarse a las casas, encontraron que allí también, el terremoto había dejado rastros. Más de una construcción importante se había derrumbado. En el barrio de los pobres cruzaron en la carretera, calles enteras formaron sólo un montón de ruinas. En todas partes había devastación y miseria; Los hombres demacrados y angustiados, así como los heridos, buscaron ayuda en vano.

Cada vez que Lao-Tse se encontraba con un hombre herido o mutilado, se acercaba para acicalarlo lo mejor que podía; cuando no tenía ningún paño a su disposición, rasgó su ropa de abajo y la de Wuti. Actuó de manera natural e impasible, como si hubiera venido solo con ese propósito, y no después de haber asistido al más espantoso de todos los espectáculos.

Él insistió en que Wuti lo ayudara a salir de su letargo. Entonces este último se dio cuenta de que Lao-Tse había escapado de un peligro inmenso y comprendió que el colapso del edificio en ruinas había terminado con una conspiración malvada.

El día ya estaba avanzado cuando se terminó el trabajo más urgente; Lao-Tse fue al palacio.

"¿En qué estado lo encontraremos?", Gimió Wuti. "Es una construcción tan alta que seguramente ha sufrido el mayor daño". "

" Creo que ninguna piedra se ha movido ", fue la respuesta de confianza Lao-Tse. "Tuvimos un castigo divino esta noche. Hou-Tschou no lo necesitaba. "

Y resultó que el sabio lo había dicho correctamente. El palacio y el templo de Dios estaban intactos, pero muchos otros palacios habían sido dañados gravemente. La propiedad de Moru-Tan ofrecía lo peor. Su suntuoso palacio era un montón de ruinas. Solo un pequeño número de sirvientes pudieron escapar y lamentaron que su amo fuera enterrado bajo los escombros.

Lao-Tse caminó lentamente entre los palacios y encontró confirmación de lo que esperaba: las mansiones de todos los conspiradores que habían sido aplastados y que yacían allí debajo de las piedras habían sido destruidas hasta el punto de que nadie podía decir con certeza quién fue asesinado en el terremoto.

"Dios quiere que la conspiración permanezca oculta", pensó Lao-Tse. "Ha borrado todos los rastros de una manera maravillosa. Nadie buscará a cientos de hombres desaparecidos allí. Todos asumen que murieron bajo su techo. Tampoco voy a hablar de ello. Esto es mejor para Hou-Tschou. "

Podía confiar con Wuti después de explicar la necesidad de permanecer en silencio.

Tan pronto como fue posible, fue a ver al Emperador para contarle los acontecimientos de esa noche de horror. Hou-Tschou estaba tan bajo la influencia de todo lo que había vivido que no notó el silencio de su asesor sobre este tema. Varios mensajes sobre mandarines faltantes ya habían llegado. Lao-Tse aún citaba los nombres de algunos de los que había visto en la casa de campo. Su desaparición también fue denunciada durante el día.

El terremoto había devastado terriblemente el más grande de los templos de los dioses aún abiertos. Era en el que Moru-Tan había hecho sus últimas devociones. Las imágenes de los dioses habían sido derribadas, destruidas y demolidas; habían hecho mucho daño en su caída, y el sumo sacerdote incluso había sido derribado.

"Tome esto como un signo de tener que emprender con más energía que antes de la construcción de los templos de Dios", sugirió Lao-Tse, sintiendo intuitivamente la necesidad de hacer más para evitar una conspiración similar.

El emperador dio su consentimiento, mientras ignoraba los motivos del lama. Aprovechó la oportunidad para proclamar en todas las calles que el terremoto había sido un castigo de Dios y que, además de los culpables, muchas habían sido las víctimas inocentes. No había presentado el texto a Lao-Tse, porque lo había considerado excelente.

Pero el lama estaba insatisfecho. Le demostró al Emperador que se permitía juzgar la acción divina: Dios, siendo justicia, era imposible que personas inocentes perecieran en el desencadenamiento de los elementos sin que el Altísimo haya decidido por un momento o por alguna razon

"Pero no puedo imaginar por qué las personas como Moru-Tan y sus amigos merecían el castigo de Dios", dijo el pensativo emperador.

Al lama le hubiera gustado dar la respuesta exacta, pero algo dentro dijo que aún no había llegado el momento de hablar sobre la conspiración. Se quedó en silencio. Los días siguientes, noticias del desastre también llegaron a las ciudades vecinas. Aunque en ninguna parte era más grave que en Kiang-ning, todas las localidades donde los aldeanos habían estado involucrados en la conspiración habían sufrido graves daños.

En todas partes había mucho que hacer para limpiar los escombros, desenterrar a los muertos y reconstruir las casas. Los muchos cadáveres fueron llevados a lo largo del río donde fueron quemados juntos. Todos los que fueron encontrados estaban tan mutilados y desfigurados que era imposible reconocerlos. Así, nadie fue enterrado en las tumbas excavadas en las rocas, como era costumbre en otras circunstancias para los nobles.

Lao-Tse no se hizo cargo de estas obras. Se inclinó sobre sus manuscritos con celo, descifrando, traduciéndose y absorbiéndose en las antiguas sabidurías que encontró allí.

Y un día su alma emprendió conscientemente un gran viaje. Se encontró transportado a un monasterio que no conocía pero cuyo nombre supo de inmediato. Era uno de los monasterios de la llanura de los que ya se había preocupado Lie-Tseu.

Encontró a los lamas de este monasterio en una gran sala, pero no se unieron para orar. Ellos deliberaron sobre una propuesta presentada por el lama superior. Era un hombre joven y arrebatado que defendió insistentemente su opinión.

El alma de Lao-Tse se estremeció al enterarse de lo que era. El lama superior, llamado Wi-Fu-Yang, consideraba que había llegado el momento de que los monasterios se liberaran de la autoridad del monasterio de la montaña. Querían informar a Miang-Tseu que, en su opinión, también tenían el derecho de gobernarse a sí mismos y de hacer sus propias leyes. Ya no tenían la intención de vivir de una manera tan remota.

Dios solo podía ser servido verdaderamente por los creyentes de otras religiones que pudieran convertirse a la verdadera fe. Además, este monasterio quería eliminar la escuela, lo que requería tiempo y fuerza, para poder dedicarse al estudio y todo tipo de artes y, por lo tanto, actuar como pionero en este campo. En cualquier caso, el Tíbet todavía estaba demasiado atrasado. Era necesario aprovechar el progreso disfrutado por otros. Los monjes debían ser enviados al Reino Medio para su aprendizaje.

Todos los hermanos no opinaban lo de su superior. Los ancianos, sin excepción, se opusieron, pero los otros gritaron más fuerte que ellos mismos. Algunos de los más jóvenes también tomaron la palabra. Dijeron que no era bueno abolir abruptamente las reglas sagradas. La lucha de opiniones estaba en su apogeo. Entonces Lao-Tse se dio cuenta de que uno de los hermanos mayores podía verlo, y él habló con él. ¡Este hermano, Ra-Tschou, se estremeció de alegría al darse cuenta de lo que se le permitió vivir! ¡Vio al líder de todos los lamas! ¡Lo oyó hablar! Y, además, ¡Lao-Tse le encargó que repitiera a los hermanos lo que había oído!

En pleno tumulto, Ra-Tschou alzó la voz y se hizo el silencio. Todos fueron obligados a escuchar.

"Hermanos, ¡escuchadme! Exclamó Ra-Tschou. "¡Lao-Tse está entre nosotros!"

Se escucharon exclamaciones de sorpresa, duda o, por el contrario, felicidad extrema. Una vez más, el viejo se impuso.

"Dejadme hablar, hermanos. ¡Lao-Tse lo ordena! "

Y se hizo un profundo silencio. Algunos ojos buscaron la apariencia, pero en vano, solo Ra-Tschou tuvo la gracia de verlo. Continuó:

"Hermanos, yo, Lao-Tse, estoy molesto por tu forma de pensar. No puedo entender que los hermanos tibetanos puedan desviarse tanto del camino correcto. La organización de las cofradías ha sido resuelta con sabiduría. La Voluntad de Dios se manifiesta claramente allí. Y al igual que en cada monasterio, los círculos de los hermanos forman un todo, los monasterios están vinculados internamente entre sí, apoyándose y ayudándose mutuamente para progresar mutuamente.

Es profundamente angustiante que no lo reconozcas y que ya no lo sepas. Sin embargo, no tienes derecho a querer deshacer con dedos torpes e impacientes lo que Dios ha atado. Quienquiera que salga de esta organización sólida, sea un solo ser o todo un monasterio, sale de la comunidad de Dios y cae presa de la oscuridad. Lie-Tseu, tu difunto maestro, temía por ti, por eso me estableció en las funciones que ocupo de acuerdo con la Voluntad de Dios para que lo mantengamos juntos.

Si vas a ver a los incrédulos, te contaminarás y tu alma sufrirá las consecuencias. Cualquiera que toque el humo negro de las linternas se ensucia las manos. ¡Cuidado con esas manos negras, mis hermanos!

Yo, Lao-Tse, soy enviado a ti a la hora del peligro. ¡Ves cómo te guía Dios! Estoy con usted y le exijo que someta a votación a quien quiera quedarse en el monasterio por voluntad propia y con alegría de acuerdo con las viejas reglas y que quiera dejarlo para que viva en libertad a su gusto. Pero no creas que puedes engañarme. Cuando mi alma ve sus cuerpos, ve y entiende lo que está sucediendo en sus almas. Ahora, haz tu elección! "

Los hermanos previstos para la ocasión contaron los votos. Como resultado, de los doscientos diecisiete hermanos, solo cinco habían decidido abandonar el monasterio. Separados de los demás, tenían que estar de pie contra una pared de la habitación. Wi-Fu-Yang, en su calidad de lama superior, había sido autorizado a despedir a los cinco.

Una vez más, el alma de Lao-Tse le pidió a Ra-Tschou que le prestara su voz y, felizmente, el anciano consintió.

"Hermanos", dijo a todos los que escuchaban en silencio, "Hermanos, ¡ustedes han elegido! Me alegro por todos aquellos que dejaron el camino equivocado en el último momento. Repite tus deberes como antes con celo redoblado y profunda humildad, y la bendición de Dios estará contigo.

Deja que Wi-Fu-Yang venga a verme a Kiang-ning. Lo espero en tres lunas. Él debe partir mañana al amanecer. Dios mismo le enviará guías que lo acompañarán a salvo.

En cuanto a los cinco hermanos que eligieron la libertad, la obtendrán. Toma sus ropas y dales las que has preparado para los mendigos y los pobres. ¡Deben abandonar el monasterio y, a partir de este día, no presentarse ante ninguno de los hermanos! "

Si bien Wi - Fu-Yang se levantó y cargó a otro lama a llevar a la comunidad durante su ausencia. Se aseguró de que los cinco renegados fueran expulsados ​​la misma noche. Y, al amanecer, Wi-Fu-Yang comenzó su largo viaje a la capital del Reino Medio.

Ahora, así es como Lao Tzu aprendió que todas las promesas de Lie-Tseu se cumplieron a la carta. Podía asistir a eventos en el Tíbet sin dejar el cargo en el Palacio Imperial. Estaba cada vez más absorto en la adoración del Dios eterno y todopoderoso.

Unos días después, Lao-Tse caminaba por el jardín. Escuchó la canción de un pajarito que parecía querer decirle algo. Siempre fueron los mismos sonidos que golpearon su oreja, y se hicieron cada vez más urgentes, pero el lama no podía entenderlos.

"Pequeño mensajero con vestido de plumas", dijo amablemente, "¿qué tienes que anunciarme? "

Las mismas notas se encontraron con él, cargado con tanta dulzura que la garganta del pequeño cantante pareció romper.

"No te entiendo, pajarito", dijo el lama con pesar. "Eres tan hermoso y tienes una voz tan suave. ¿Quieres anunciarme la grandeza de Dios con tu propia existencia? "

Los sonidos se detuvieron de repente, el pájaro se fue volando. Llegaron los criados. El emperador estaba convocando a Lao-Tse. Actos singulares acababan de suceder. Los sirvientes habrían estado ansiosos por decir lo que sabían, pero Lao-Tse no les dio la oportunidad. El mismo Hou-Sschou le enseñaría lo que debería saber. A pesar de toda su benevolencia hacia sus subordinados, Lao-Tse siempre mantuvo un límite que la familiaridad no se atrevía a cruzar.

El Emperador estaba en el Salón del Gobierno, una enorme sala cuyo único adorno era un precioso trono.
Seguirá....


"La  traducción del idioma francés al español puede restar fuerza y luz
       a las palabras en idioma alemán original ...pido disculpas por ello"

https://mensajeros-de-la-luz.blogspot.com

http://andrio.pagesperso-orange.fr

http://enlaluzdelaverdad.blogspot.com

https://mensaje-del-grial.org

https://plus.google.com/117414748667626814470

https://shop-gral.com/de/

No hay comentarios:

Publicar un comentario